Как правильно написать деловое письмо: структура, форма, содержание и распространенные ошибки

Составление делового письма

Использование в ведении бизнеса деловых писем позволяет не только вести с партнёрами переписку, но и создавать имидж предприятия в целом, а репутация в современных реалиях имеет весьма солидное значение. К тому же деловые письма часто выступают связующими звеньями между отделами в рамках одного предприятия. В связи с этим полезно знать, как правильно написать деловое письмо.

Письмо в деловой речи обладает следующей структурой.

На что обращать внимание при составлении письма

При составлении письма нужно тщательно следить за правописанием, придерживаться правил и норм русского языка по части лексики, грамматики, пунктуации и т.д. Получатели всегда обращают внимание на то, насколько грамотно изложены и оформлены мысли в послании.

Не стоит забывать о том, что проведенные исследования однозначно говорят о том, что люди не готовы тратить на прочтение подобного рода писем более одной минуты.

Письмо необходимо писать в корректной форме, не «растекаясь мыслью по древу», достаточно коротко и емко, по делу. Каждая новая тема должна быть оформлена в виде отдельного абзаца, которые при необходимости надо разделить на пункты. Кроме того, лаконичное и четкое письмо даст понять получателю, что автор ценит его время. Здесь поговорка «краткость — сестра таланта» — к месту.

Также следует избегать сложных формулировок, обилия причастных и деепричастных оборотов, специальной терминологии, понятной узкому кругу специалистов.

Бланк

Готовые бланки придадут солидности и укажут на надежность компании. Они содержат необходимую информацию об организации, такую как:

  • Наименование.
  • Адрес.
  • Контактные телефоны.
  • Сайт.
  • Электронную почту.
  • Логотип.
  • Другие контактные данные.

Строгих правил по бланкам нет. Поэтому в каждой организации самостоятельно решают, какую информацию в них закладывать.

Он должен ясно представлять, какую информацию адресат уже знает по теме письма, из чего исходить и что нового в нем будет.

Постскриптум

Постскриптум в структуре деловой корреспонденции несет сразу две функции:

  • сообщение о том, что произошло после написания письма и имеет непосредственное отношение к его теме;
  • дополнительная информация, косвенно касающаяся темы письма, но интересная адресату.

Постскриптум указывается после заключения и подписи. Под ним принято писать инициалы отправителя или ставить личную подпись. На этом структура деловой переписки считается завершенной – это финальный элемент.

Теперь можно резюмировать сказанное и попрощаться.

ТОП 3 СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОШИБКИ ПРИ НАПИСАНИИ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ

Итак разберем наиболее часто встречающиеся ошибки при написании деловых писем и на примерах рассмотрим ТОП 3 ошибки, которые допускают авторы деловых писем.

Составление делового письма — серьезный процесс, требующий от его автора внимания, усидчивости и тщательности. Грамотно написанное письмо, произведет наилучшее впечатление на получателя письма, представляя его автора как серьезного и ответственного человека, что внушит к нему доверие. Ошибки же в деловом письме говорят о небрежности или неграмотности автора, что в конечном итоге производит худшее впечатление и вызывает недоверие к автору.

Многие считают, что такой язык сухой.

Деловые письма на английском языке

Регламентированной формы составления таких писем нет. Все будет зависеть от того, каковая цель письма и кто его адресат. Приведем здесь краткие рекомендации для составления.

Дата написания.

Если пишем в США, то в указании даты на первое место ставим месяц, затем число и только потом год. Если в Великобританию – дата проставляется как в РФ. При этом месяц пишите буквами, избежите путаницы.

Реквизиты получателя.

  • Если пишите мужчине, обращайтесь так: Mr (укажите фамилию);
  • Если женщине, которая замужем: Mrs (укажите фамилию);
  • Незамужней даме: Miss (укажите фамилию);
  • Если не знаете статус дамы: Ms (укажите фамилию).

Указание адреса.

Порядок противоположный принятому в РФ: офис, номер дома, название улицы, индекс, название штата (если пишем в США), название графства и название страны (если пишем в Великобританию).

Как обратиться к получателю.

  • Dear Madam;
  • Dear Sir;
  • Dear Sir or Madam;
  • Dear Mrs;
  • Dear.

После обращения ставим запятую (если пишем в Великобританию) или двоеточие (если в США). Восклицательный знак ставить не принято.

Тематика.

Обязательно указывайте тематику письма, также как и в РФ.

Основной текст.

Разделяйте его на абзацы. Либо каждое предложения пишите с новой строки.

Как попрощаться.

Например, вот так: «Thanking you for assistance, we remain Yours truly» – Благодарю Вас, преданный Вам…, хотя можно и менее официально.

Оформление подписи.

Подпись ставим под абзацем с прощанием, указываем свою фамилию и имя, название компании и должность.

Оформление приложений.

Если прилагаете какие-то документы, указывайте это в конце письма: «Enc.» и перечисляйте приложения.

Что писать с заглавной буквы.

  • Фамилии и инициалы;
  • Наименования компаний;
  • Наименования городов, штатов и так далее;
  • Любые слова, которые обозначают занимаемую должность;
  • Первые слова в прощании;
  • Вступительные обращения.

Перед тем как закончить разговор, приведем образцы деловых писем на русском и английском языках.

Восклицательный знак ставить не принято.

Деловое письмо: виды, правила оформления, структура

Деловое письмо является неотъемлемым элементов поддержания партнерских отношений между клиентами, поставщиками и заказчиками.

Грамотный текст, корректное оформление и соблюдение этики деловой переписки позволяет наладить не только взаимовыгодное сотрудничество, но и повысить имидж компании.

Прежде, чем приступить к оформлению делового письма, стоит определиться с основной целью. Это может быть выражение благодарности, приглашение, поздравление или предложение сотрудничества. Деловое письмо должно максимально четко выражать основную мысль и составлено с учетом требований деловой переписки.

Основные требования, предъявляемые к оформлению делового письма

  • Наличие фирменного бланка с наименованием организации, адресом, логотипом и печати;
  • Обязательно наличие полей: слева – 3 см, справа –1,5 см;
  • В шапке делового письма обязательно указывается получатель (ФИО, должность);
  • В соответствии с требованиями делопроизводства, в левом верхнем углу указывается дата отправки письма и его регистрационный номер;
  • Деловое письмо подписывается отправителем (ФИО, должность);
  • Традиционно, деловое письмо составляется с использованием шрифта Times New Roman с 12-м размером и одинарным интервалом.

Яркими примерами писем деловой переписки являются оферта, гарантийные или сопроводительные письма, которые отличаются рядом характеристик.

  • Оферта представляет собой деловое предложение о сотрудничестве с указанием деталей договора и является предварительным этапом заключения основного договора;
  • Основная цель сопроводительного письма – предоставление дополнительной информации, сведений или фактов, которые могут заинтересовать потенциального клиента или работодателя. Такие виды писем могут прекрасно дополнить резюме, оферту или коммерческое предложение;
  • Гарантийное письмо относится к виду некоммерческой документации и представляет собой обязательство выполните те или иные действия (оплату, прием на работу или поставку товаров).

Чтобы корректно донести информацию до получателя, за основу можно взять образец делового письма, структура которого легко адаптируется для каждого из видов переписки.

  • Вступление, содержащее обращение, заголовок и основную цель;
  • Главная часть, в которой излагается суть письма и необходимые детали;
  • В заключении указывается ФИО отправителя, должность и пожелания, если таковые уместны.

Письмо-подтверждение это некоммерческое деловое письмо, которое составляется с целью подтверждения о получении переданных материалов, информации, документации, достигнутых ранее договоренностей и т.

Продумайте тему

Используйте в строке темы не более семи слов и не пытайтесь поразить читателя экстремальной остротой темы. Прежде чем придумать тему, задайте себе три вопроса:

  • «Кто мой адресат?» — Это руководитель, менеджер по маркетингу или владелец малого бизнеса? Понимание аудитории поможет со следующим шагом.
  • «Что для него важно?» — Тема — первое впечатление адресата о вас. Сформулируйте то, что ему важно. Это может быть болевая точка в бизнесе или продолжение встречи. Сделайте тему релевантной.
  • «Тема соответствует содержанию?» — Никогда не пытайтесь обмануть получателя. Если вы отправляете сообщение с темой «Относительно звонка на следующей неделе», а у вас нет никакого запланированного звонка, его просто выкинут в спам — ваш адрес потеряет доверие.

Короткий, понятный и лаконичный заголовок — лучший способ открыть официальную переписку:

  • «RE 6/8 демонстрационный звонок»;
  • «Встреча RE: демонстрационный звонок»;
  • «Follow RE: телефонный звонок»;
  • «В продолжение встречи в [место] [число]»

Что для него важно.

Структура делового письма

Стандартное деловое письмо имеет следующую структуру:

1. Реквизиты отправителя (адресанта) включают в себя информацию об отправителе. Чаще всего эта информация располагается на бланке организации-отправителя.

2. Реквизиты получателя (адресата) – указывается должность адресата, название компании, Ф.И.О. и адрес.

3. Дата написания и отправления письма. Позволяет различать письма между собой. Часто этот реквизит включен в фирменный бланк.

4. Заголовок – кратко о теме письма. Эта часть позволяет определить тематику письма и степень его важности для адресата. Важно правильно подобрать заголовок. При этом он должен быть строгий и лаконичный.

5. Обращение. Располагается посередине, и пишут с большой буквы. Обращение должно содержать указание должности, фамилии или имени и отчества. Традиционным считается обращение «Уважаемый».

Правила написания обращенияПример
Уважаемый (-ая) + Имя Отчество (в именительном падеже)!Уважаемый Иван Васильевич!
Уважаемый (-ая) + господин (-жа) Фамилия (в именительном падеже)!Уважаемый господин Грозный!
Уважаемый + должность органа власти!Уважаемый генерал-майор!
Уважаемые + господа!Уважаемые дамы и господа!
Уважаемый + Имя Отчество!Уважаемый Иван Васильевич!

6. Преамбула или вводная часть. В этой части поясняют причины и цели написания письма именно данному адресату. Часто в этой части ссылаются на даты, документы и факты, напоминающие адресату необходимую информацию. Информация, изложенная в преамбуле, должна подвести читателя к адекватному восприятию основной части письма. По объему эта часть варьируется: может быть краткой (одно предложение) и развернутой (несколько предложений и даже абзацев).

Читайте также:  Как перевести землю из ЛПХ в ИЖС: в 2020 году, участок, можно ли, изменить категорию

7. Основная часть текста письма варьируется в зависимости от его конкретного типа, так как в ней формулируется главная цель письма, излагаются аргументы и факты.

8. Заключение чаще всего представляет собой формулы вежливости.

9. Подпись. Письмо завершается подписью (должность + ФИО) адресанта, которую предваряет стандартная вежливая форма «С уважением». Также возможны варианты: «Искренне Ваш», «С надеждой на продуктивное сотрудничество», «С благодарностью за сотрудничество» и т.п.

10. Постскриптум. Это необязательный вспомогательный элемент. Служит для того, чтобы сообщить адресату о важном событии, которое произошло уже после написания письма, или передать ему информацию, которая имеет косвенное отношение к теме письма.

11. Приложения являются необязательным дополнением к основному тексту письма и поэтому оформляются на отдельных листах – каждое приложение на своем листе. Какие-либо правила их написания отсутствуют.

Если Вы хотите написать максимально эффективное письмо, которое точно не останется без ответа – обращайтесь к нам и наши профессионалы помогут Вам в этом.

При этом он должен быть строгий и лаконичный.

Стереотипы

«Я все уже умею. Я 10 лет в индустрии», «Главное, в конце письма написать «С уважением»», «Деловая переписка — это скучно и однообразно. Чему здесь можно научиться», «Просто нужен шаблон». — мы мыслим стереотипами, которые мешают стать лучше.

Все в нашей жизни давно смешалось — с этим стереотипом тоже сложно спорить. Сегодня деловое общение часто выходит за рамки почтового, перетекает в мессенджеры, возвращается обратно для подкрепления договоренностей на официальном поле, а иногда и вовсе доходит до голосовых сообщений, что, по мнению большинства, в рамках делового общения — АБСОЛЮТНЫЙ МОВЕТОН. Однако в новых условиях пора разобраться: когда, где и с кем стоит переходить эти границы.

Правила делового общения безнадежно устарели. Действительно, уже никто не пишет такие фразы, как «Извещаем Вас. », «Пишет Вам. », не использует обращения «Госпожа» и «Гражданин». Вместе с этим появляется все больше англицизмов: залончили, дистёрбить, сдисапирить, наконец — пушить (да здравствует диджитол!), аббревиатур: ASAP, RSVP и так далее. Изменилась и скорость реакции на письма. Сегодня размыты границы рабочего дня или выходного — хорошие менеджеры на связи круглые сутки (правильно ли это — вопрос следующий).

Но есть правила, над которыми время не властно. О них мы сегодня и будем говорить и пристально рассматривать каждое на живых примерах с просторов рекламного рынка.

Что нужно сделать.

Как не надо и как надо. Реальный пример

И вот он — самый главный вопрос, на который сейчас ответит коллективный разум.

Редактор Павел Молянов провел недавно конкурс среди подписчиков своей группы во “ВКонтакте” “Кайф редактора”.

Суть проста: Павлу пришло на электронную почту письмо от банка, он попросил читателей его отредактировать. Вот это письмо, приводим с разрешения получателя без изменений: “Тема: обязательно к прочтению! изменения тарифов с 07.11.2017 Уважаемый клиент! Доводим до Вашего сведения, что с 07.11.2017г. Банк вносит изменения в «Тарифы комиссионного вознаграждения Операционных офисов Банка за оказание услуг юридическим лицам, индивидуальным предпринимателям и физическим лицам, занимающимся в установленном законодательством Российской Федерации порядке частной практикой». Более подробную информацию Вы можете узнать в операционных офисах Банка или на сайте Банка www.rncb.ru”. Вот такое деловое письмо.

Павел назвал его ужасным во всех отношениях и предложил подписчикам написать свою версию — информативную, понятную, без ерунды. Ребята предлагали разные варианты, но победили, по мнению Павла, два.

Первая версия от Алины: “Тема: … Банк. С 7 ноября новые тарифы за обслуживание Здравствуйте, Павел 7 ноября 2017 года начинают действовать новые тарифы на обслуживание ИП: здесь сумма Больше о новых тарифах можно узнать на нашем сайте (далее ссылка на сайт) Если что-то будет непонятно, задайте вопрос в ответном письме, позвоните персональному менеджеру (кликабельный телефонный номер) или обратитесь в любой офис Банка. Адреса офисов, расположенных в вашем городе: список адресов. Спасибо, что выбрали наш банк. Иван Иваныч, специалист финотдела”.

Автор этой версии конкретно указала, сколько теперь надо платить клиенту. Ему уже не надо переходить неизвестно куда по ссылке — вся нужная информация имеется в письме. Но если нужно почитать подробнее — ссылка тоже имеется. Автор этого варианта сэкономила время клиентам и спасла их от блужданий по сайту.

“Если бы я сам составлял письмо — написал бы примерно так же”, — комментирует Павел.

Другая подписчица Ольга написала более юмористическую версию, в которой, однако, есть все что нужно: “Здравствуйте, это ваш банк. Раньше мы обслуживали вас за 700 рублей, а с седьмого ноября будем обслуживать за 800. Цомк-цомк”.

Ольга тоже указала конкретные цифры — сколько именно надо теперь платить. Но никаких ссылок в ее варианте нет — если человек захочет почитать про остальные тарифные планы, ему некуда пойти. «Цомк-цомк» — забавная подпись лично для меня, но серьезные дядьки могут не оценить”, — отметил Павел.

Общий смысл понятен, да? Исходный вариант собрал чуть ли не все приведенные выше ошибки. Варианты простых девушек из ВК получились намного проще и понятнее для восприятия, да и полезнее для адресата. Респект!

Вот такое деловое письмо.

Содержание письма

Рабочая почта — для рабочих писем, поэтому лучше сразу ограничить круг тем, по которым стоит писать деловые сообщения:

  1. Письма-договоренности: уточнение смысла договоренности, времени, места, других вещей, о которых шла речь устно.
  2. Письма-резюме по итогам встреч.
  3. Письма-задачи.
  4. Письма-комментарии к задачам.
  5. Письма с файлами.

Для остальных мелких задач есть Skype и другие сервисы.

Тема в письме нужна по двум причинам:

  1. Она служит анонсом для всего письма и не дает отправить его в папку «Спам».
  2. Она облегчает поиск писем: проще искать в определенной теме, чем во всем ящике.

Тема — это фундамент порядка в почтовом ящике. Сформулируйте содержание письма в одном коротком предложении без ущерба смыслу и поставьте его в поле «Тема».

Тема: Договор → Прошу согласовать договор

Тема: Срочно → Пришли банковские реквизиты (срочно)

Тема: Важно → Резюме встречи по проекту ***

Если переписка ведется по конкретному проекту, есть смысл создать для него отдельную папку: настройки большинства почтовых ящиков позволяют это делать. В рамках почтового ящика можно делать подтемы: например, «Правки» или «Текущие задачи».

Важно: отправляя ответ, не меняйте тему и сохраняйте историю. Заботьтесь о порядке в ящиках своих коллег.

Каждое нужно прочитать, на каждое составить ответ.

Типичные ошибки в деловой корреспонденции

К сожалению, составители деловых писем зачастую допускают массу ошибок. Последние можно подразделить на следующие виды: грамматические, структурные, синтаксические, морфологические, лексические, стилистические, технические.

Грамматические ошибки

В деловых бумагах и документах следует избегать типичных грамматических ошибок.

    Неправильное употребление падежей.

Наиболее частым является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Например, нельзя писать согласно, благодаря, вопреки (чего?). Следует писать – согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) бизнесом, производством;

Ошибки при склонении фамилии.

а) не склоняются фамилии славянского происхождения на -а, -о: часто в звуковом составе они совпадают с неодушевленными предметами, например: Крыса, Сало, Шило и т. п.;

б) не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово, -ко(-енко), например: Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко;
в) как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а, -я, например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Куросавы;

г) склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам, но не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре, например: заявление Анатолия Федорчука; письмо Ольги Федорчук; просьба супругов Федорчук.

Ошибки при употреблении количественных имен числительных.

Например: “Депутат встретился с шестьюстами семьдесят (семидесятью) шестью рабочими предприятия”. Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением общелитературной норм.

Неправильное использование предлогов.

В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии; решение о кадрах и т. п.). Однако наблюдаются случаи злоупотребления предлогом о. Например: “Директор завода отметил о важности поставленной проблемы” (отметил важность).

  • Изменение грамматической формы слов, входящих во фразеологический оборот.
    Например: “Главный инженер явно покривил в душе” (покривил душой).
  • Структурные ошибки

    Источником структурных ошибок является неверное построение делового письма, несоразмерное положение его частей.

    Важно, чтобы каждый аспект содержания занимал определенное место в логической структуре делового письма и не совпадал с другим аспектом. Несоблюдение этого условия ведет к длинным введениям и сложным системам мотивировок.

    Читайте также:  Сокращённая продолжительность рабочего времени: определение понятия и для чего устанавливается

    Синтаксические ошибки

    Самая распространенная ошибка в деловых бумагах – нарушение специфики употребления деепричастных оборотов.

    Деепричастный оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или в связи с другим действием:

    а) деепричастным оборотом следует начинать фразу в документах, например: Учитывая. ; Считая. ; Принимая во внимание. ; Руководствуясь. и т. п.;

    б) составители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом, и соответственно это лицо и его основное действие должны в предложении отражаться в позициях подлежащего и сказуемого.

    Ошибки при употреблении деепричастных оборотов нетрудно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов. Например: “Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха”. Правильный вариант: “Проработав всего три недели, она испортила отношения с главным бухгалтером”.

    Часто встречаются ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.

    Например: “Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию”. В письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, потому в заданной фразе непонятно — расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. По-видимому, это предложение должно быть составлено так: “Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года”.

    Нередко составители деловых писем неоправданно усложняют текст. Хотя специфика делового письма требует пристального внимания к деталям изложения, однако не всегда и не все детали уместны в тексте. Поэтому неоправданно усложненные синтаксические построения должны упрощаться. Это можно сделать и путем прямого сокращения текста, и путем его переработки: например, разбивкой сложного текста на отдельные, простые по составу и построению фразы.

    Морфологические ошибки

    Ошибки при употреблении полной и краткой форм имен прилагательных.

    Следует учитывать, что краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи. Полные имена прилагательных в подобных текстах оказываются неуместными, ощущаются как разговорные и даже просторечные.

    Лексические ошибки

    В деловых бумагах часто встречаются различные лексические ошибки.

      Неправильное использование слов-терминов. Например: “Частично доставленные заготовки зубчатых колес не имеют маркировки и свидетелей. Прошу принять меры к обеспечению”. Под словом “свидетели” адресат понимал макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.

    Неуместное или неоправданное использование иностранных слов.

    Заимствование иностранных слов – закономерный путь обогащения всякого языка. Часто в деловой язык попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающее данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления. Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов. Например: “Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлен)”. Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено требованием необходимости, уместности и точности словоупотребления.

    К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой письменной речи, но в настоящее время ощущаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при этом); на предмет (для); каковой (который); отношение (письмо); уведомлять (сообщать); в настоящем. (в этом. ); вышепоименованный (указанный выше) и т. п.

    Тавтология или смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова.

    Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе внимание. Например: “150 рублей денежных средств. “ или “Следует учитывать следующие факторы. “ и т. п.

    Например: “Командировочный прибыл в указанное время”. Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный — человек, направленный в командировку (командированный специалист).

    Ошибки в употреблении слов-синонимов.

    Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например: “Высылаем ответ на ваше требование от 12.05.2006”. В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.

    Ошибки при применении фразеологизмов в деловой речи.

    Нормы употребления фразеологизмов подчиняются исторически сложившимся правилам, закрепленным традицией, и являются обязательными для всех. Часто встречается искажение состава фразеологизмов в результате лексических подмен. Например: “Предложения финансового отдела оказались ниже любой критики (всякой критики)”.

    Стилистические помехи

    Специалисты советуют: “Не излагайте в письме того, что вы не сказали бы устно”. Однако в нашей современной официальной переписке сплошь и рядом встречаются примеры искусственного удлинения речи. В языке деловой корреспонденции недопустимы слишком длинные обороты.

    Кроме того, часто встречается стилистическая несовместимость фразеологизма с деловым стилем речи. Если в художественной литературе и публицистике на первый план выдвигается образность, эмоциональность и оценочность фразеологических оборотов, то в официально-деловом стиле используются устойчивые выражения книжного характера или стилистически нейтральные фразеологизмы, лишенные экспрессивности (оставлять желать лучшего, находиться на уровне, называть вещи своими именами и т. п.). Не соответствует деловой речи такая, например, фраза: “Меньший налог — вот стимул приватизации, и не надо никого через колено ломать”.

    Технические помехи

    К техническим помехам относятся описки, ошибки, механические повреждения целостности текста (надрывы, склеивания с конвертом и т.д.). Основная причина возникновения технических помех – небрежность при составлении делового письма. Будьте аккуратны и внимательны, тогда ваши деловые письма будут выполнены на должном уровне.

    Грамматические ошибки.

    Как правильно написать деловое письмо: структура, форма, содержание и распространенные ошибки

    Письмо – основное средство переписки между деловыми партнерами.

    Деловое письмо – это письменное обращение к должностному лицу (представляемому им предприятию, организации, учреждению), подготовленное в соответствии с правилами переписки. Письма могут готовиться компанией:

    – как ответные – в связи с исполнением ранее принятых вышестоящим органом управления (власти) решений;

    – как сопроводительные – в связи с необходимостью сопровождения пересылки адресату каких-либо документов (материалов);

    – как ответы – в связи с получением запросов различных организаций, а также физических лиц (граждан);

    Текст письма должен точно соответствовать заданию, зафиксированному в резолюции руководителя компании или предписаниям (указаниям) документа, в ответ на который готовится письмо. Сроки подготовки писем определяются исходя из сроков, отведенных на исполнение решения (запроса) в ранее полученном письме (документе) и с учетом типовых сроков исполнения документов.

    Текст делового письма, как правило, должен касаться одного вопроса. Освещение в тексте делового письма нескольких вопросов допускается, если эти вопроса тематически взаимосвязаны и могут быть изложены ясно и кратко. Ниже приведены рекомендации по подготовке проекта содержания делового письма.

    10 важных рекомендаций

    по подготовке проекта содержания делового письма

    1. Просмотрите (подготовьте) черновик письма. Выделите в нем три основные части – вводную часть, констатирующую или отчетную часть, а также заключительную часть, содержащую выводы, предложения или указания (в зависимости от направленности письма).

    2. Во вводной части, открывающей основной текст и следующей сразу за вступительным обращением (указанием на содержание письма), определите одну-две проблемы, о которых вы намереваетесь написать. Обозначьте их общее состояние двумя-тремя предложениями.

    3. В констатирующей (отчетной) части уточните (детализируйте) характеристику состояния дел. Ответьте на вопросы, поставленные в письме вашим респондентом. Дайте краткую оценку того, что выполнено на текущий момент. Выделите нерешенные проблемы, кратко остановитесь на причинах.

    4. В заключительной части поместите выводы и предложения (указания) относительно разрешения существующей ситуации или перспектив деятельности в данной области. Поручения давайте конкретно, предложения излагайте немногословно, и в том, и в другом случае действуйте обдуманно, особенно при описании вопросов финансирования, при установлении сроков решения тех или иных задач и т.п.

    5. Составьте список приложений, надпишите адрес и вступительное обращение, подпишите черновик письма (или укажите необходимые данные лица, к которому документ будет направлен на подпись). После этого передайте проект документа на оформление.

    6. Откорректируйте и отредактируйте оформленный (отпечатанный набело) документ, внесите в текст правку. Еще раз прочитайте. После этого передайте документ на окончательное оформление, не забыв при этом указать количество экземпляров. Просмотрите в последний раз оформленный документ. Подпишите его или представьте на подпись. Если вы сами оформили и подписали письмо, передайте его для подготовки к отправке. Черновик документа и последний экземпляр храните у себя до истечения надобности в нем. Данный пункт исполняется после просмотра всего текста (включая сведения об исполнителях и т.д.) окончательного варианта документа.

    7. Обратите внимание не только на содержание послания, но и на форму его подачи. Имейте в виду, что написанное, по сути, верно деловое письмо может произвести обратное желаемому воздействие на адресата в силу неверного тона или шероховатости стиля изложения.

    8. Старайтесь максимально верно расставлять по ходу содержания делового письма смысловые акценты. Изложение начинайте с главной мысли, составляющей тему (предмет) документа, которую затем последовательно развивайте.

    Читайте также:  Проблема определения надлежащего ответчика по делам о возмещении вреда государством

    9. Не следует писать деловые письма в состоянии сильного гнева или под воздействием иных эмоций – это самым нежелательным образом отразится на их содержании. Если же все-таки рука “сама тянется к перу”, то, дописав последнюю строчку, не спешите с отправкой этого опуса – отложите ее, по крайней мере, до следующего дня.

    10. Избегайте использовать в деловых письмах сомнительные по толкованию слова и выражения – поскольку двусмысленность содержания ведет к его недопониманию. Стремитесь к тому, чтобы написанное было написано по возможности просто и доходчиво.

    Изложение делового письма производится от третьего лица единственного числа либо от первого лица единственного или множественного числа. Как правило, текст делового письма состоит из двух частей.

    В первой части излагается причина, основание или обоснование составления письма, приводятся ссылки на документы, являющиеся основанием подготовки письма. Во второй части, начинающейся с абзаца, – выводы, предложения, просьбы, решения и т.д.

    Оформление документа производится на бланке письма. Письмо подписывает лицо, распорядившееся о его подготовке, а инициативное письмо, кроме того, – исполнитель письма.

    Реквизитами документа являются:

    1. Дата документа.

    2. Регистрационный номер документа.

    3. Ссылка на регистрационный номер и дату документа (для ответных писем).

    4. Сведения об адресате.

    5. Заголовок к тексту.

    8. Отметка о наличии приложения.

    9. Отметка об исполнителе.

    10. Идентификатор электронной копии документа.

    5 важных рекомендаций

    по оформлению проекта делового письма

    1. Напечатанный текст должен в точности соответствовать черновику документа. Достоверность текста, набранного под диктовку, затем выверяется в ходе повторной читки во избежание ошибок и несоответствий действительному положению вещей. Во всех остальных случаях набранный текст сверяется с первоисточником и при необходимости корректируется.

    2. Документ не должен содержать ошибок. При обнаружении таковых в процессе проверки необходимо произвести верификацию электронной версии, после чего распечатать в исправленном виде.

    3. Текст письма должен отчетливо читаться при умеренном освещении. Если это затруднительно, переоформите его: отпечатайте текст письма более насыщенным или более крупным шрифтом. Обратите внимание на наличие и расстановку абзацев, отделение частей текста пустыми строками (отступами) в необходимых случаях: это правило неукоснительно соблюдается для выделения вводной и заключительной частей письма. Использование этих несложных приемов позволит получателю письма быстрее и глубже ознакомиться с его содержанием.

    4. Обратите внимание и на то, в каком состоянии находится бумага (бланк), предназначенная для оформления письма: она должна быть абсолютно белой, без каких-либо дополнительных оттенков, поскольку желтизна бумаги невольно намекает на ее возраст, а сероватый цвет – на неряшливость или скупость владельца.

    5. Для подписи используйте чернильную ручку с чернилами черного (темного) цвета, поскольку они более гармонично сочетаются с текстом письма. При этом чернила не должны “просвечивать” (т.е. быть слишком жидкими), а перо – царапать. В сигнатуре (подписи) на документе должны хорошо различаться первые четыре буквы фамилии отправителя (если фамилия короткая – то все буквы).

    Рекомендации по использованию отдельных наиболее часто употребляемых слов и устойчивых словосочетаний при подготовке содержания деловых писем

    1. Синтаксические конструкции, используемые для изложения мотивов, объяснения причин для принятия тех или иных действий:

    В порядке оказания помощи прошу Вас.

    В целях обмена опытом направляю в Ваш адрес.

    В порядке исключения.

    Ввиду особых обстоятельств.

    В связи с завершением работ по.

    В связи с принятием решения о.

    В соответствии с ранее достигнутой договоренностью.

    По взаимной договоренности между.

    Согласно Вашей заявке.

    Несмотря на то-то и то-то, продолжает иметь место.

    2. Формулировки для выражения отказа:

    Несмотря на предпринятые нами (организацией) усилия, Ваше указание остается невыполненным в связи с.

    К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу не представляется возможным, поскольку.

    Ваше распоряжение не может быть выполнено к установленному сроку по следующим причинам.

    Мы не можем предоставить интересующую Вас информацию, так как.

    Организация не располагает возможностью для выполнения данной задачи из-за отсутствия.

    3. Формулировки для выражения предупреждения (уведомления):

    Обращаем Ваше внимание на то, что через такое-то время срок соглашения истекает.

    Организация вынуждена предупредить Вас о том, что.

    Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что.

    Организация сохраняет за собой право в одностороннем порядке приостановить действие договора в связи с.

    Взятые на себя организацией гарантийные обязательства утрачивают свою силу.

    Ставим Вас в известность о том, что.

    Организация извещает о.

    Довожу до Вашего сведения, что.

    4. Устойчивые распорядительные обороты:

    Ввести в эксплуатацию.

    Возложить контроль за исполнением настоящей директивы на.

    Назначить расследование по факту.

    Изыскать дополнительные возможности для.

    5. Формулировки для выражения просьб:

    Прошу Вас направить в мой адрес.

    В связи с острой необходимостью в. настоятельно прошу Вас.

    Убедительно прошу Вас решить вопрос о.

    В рамках предварительной договоренности с представителем Вашей организации прошу рассмотреть возможность.

    Исходя из величины годового лимита по. прошу изыскать для нужд организации.

    6. Формулировки для подчеркивания особой важности сведений:

    Документация выслана в ваш адрес курьером.

    Предпринимаются энергичные меры по.

    Конфиденциальность информации обеспечена.

    Содержание проекта оперативно корректируется.

    Выявленные недостатки уже устраняются.

    Выделены дополнительные средства на.

    Спланированы необходимые мероприятия, направленные на.

    В кратчайшие сроки организуется.

    Обеспечен повседневный жесткий контроль за.

    7. Устойчивые обороты речи:

    наименее сложный. наиболее важный.

    наилучший эффект. наихудший результат.

    оказать помощь. произвести проверку.

    руководство считает возможным. организация не возражает.

    срочно сообщите. немедленно устраните.

    обеспечьте выполнение. создайте необходимые условия.

    доложите предложения по. оптимальное решение.

    вероятные сроки. подтвердите получение.

    сообщите данные. направьте в мой адрес.

    подготовьте к отправке. решите самостоятельно.

    8. Наиболее часто употребляемые глаголы:

    выполнить (исполнить), решить (разрешить), обязать, завершить, прекратить, направить (отправить), обратить (внимание на. ), ввести (в эксплуатацию), спланировать (скоординировать), осуществить (реализовать), создать, восполнить (пополнить), организовать, обеспечить, сообщить (доложить), представить (предоставить), уточнить, установить, устранить, выявить (выяснить).

    9. Наиболее часто употребляемые прилагательные:

    срочный (оперативный), второстепенный, перспективный, важный, главный (основной), ведущий, серьезный (существенный), плановый, дополнительный, полный, недостаточный, заключительный, промежуточный, общий, конкретный, высший, первичный, лучший, худший, надежный.

    10. Стилистические запреты:

    Вместо Пишите

    В отношении, относительно. О.

    Благодаря тому факту, что. Потому что.

    Принять во внимание. Учесть.

    При сем прилагается. Приложение.

    Оказывать влияние. Влиять.

    За исключением. Кроме.

    В том случае, если. Если.

    В настоящее время. Сейчас.

    Наращивать темпы. Ускорять.

    Прилагать усилия. Пытаться.

    Использование местоимений “я”,

    Мы предлагаем вам.

    Отказ от местоимений, замена их

    “подразделение”, “сотрудник” и т.п.

    Предприятие предлагает клиентам.

    Прямое обращение, просьба

    Пожалуйста, подавайте отчет

    Отчет необходимо подавать в срок.

    Использование нейтральной лексики

    Объективная констатация фактов

    Был получен положительный результат

    Использование активных оборотов

    Использование пассивных оборотов

    Выполняется, хотелось бы предложить

    Использование простых слов

    Использование “книжных” оборотов

    Утилизация, в настоящее время

    Замена глаголов абстрактными

    Менеджер осуществлял руководство

    Я с огорчением узнал о.

    Мы были рады услышать.

    Использование канцелярских клише

    Вследствие того обстоятельства, что.

    Мероприятие имеет своей целью.

    Деловая переписка не терпит дополнительных неделовых речевых оборотов и в том числе каких-то графических изображений. Письмо должно быть сдержанным и достаточно официальным.

    Есть одно простое правило: нужно внимательно смотреть, как тебе отвечают или пишут.

    Если человек использует сухой деловой язык, то лучше “зеркалить” примерно в той же мере, но ввести больше естественности. Если ваш корреспондент допускает более свободный, естественный язык, это значит, что вам нужно по возможности в том же стиле с ним общаться.

    Одна из составляющих искусства эффективного делового общения заключается в том, чтобы, не нарушая формализованных рамок, дать максимальный простор естественному общению. Но здесь необходимо чутье – в какой мере можно позволить себе эту естественность. И она с разными людьми разная. Если ты не хочешь обострить отношения с кем-то, а, наоборот, хочешь создать и укрепить отношения сотрудничества, то нужно искать способы сделать так, чтобы твое письмо было приятно читать другой стороне, чтобы оно вызывало добрые, хорошие эмоции.

    Вследствие того обстоятельства, что.

    Как написать деловое письмо. Правила, примеры и образцы

    В наше время деловые письма, напечатанные на бумаге и оформленные на фирменном бланке, почти не используют. Большая часть переписки перекочевала на электронную почту, в социальные сети и мессенджеры. Но это не значит, что деловое письмо изжило себя.

    В любой переписке нужно придерживаться определенных правил. Причем, нормы различаются в зависимости от того, где происходит общение и кто адресат. Мы подготовили материал, в котором разберем основные виды деловых писем и правила, которые стоит соблюдать при деловой переписке.

    Рекомендуем: Proxy-Sale — сервис приватных прокси-серверов для профессионалов.

    • Создание аккаунтов с реальным IP-адресом при помощи прокси.
    • Приватные и бесплатные прокси, инструменты для проверки работоспособности.
    • Выбор прокси из более чем 24-х стран, более 100 городов.
    • Мгновенная поддержка и помощь в настройке.

    Купить приватные прокси >> Реклама

    Если раньше при написании делового письма придерживались строгих правил, то сейчас нужно адаптировать стиль по ситуации и учитывать специфику канала общения.

    Добавить комментарий